欧美日本精品一区二区三区

  1. <tbody id="fv2dr"><pre id="fv2dr"></pre></tbody>

    <th id="fv2dr"></th>

  2. 唐能質保

    “匠心營造 質贏未來”

    首頁 > 唐能質保 > 語料數據
    語料數據 / Database

    在唐能翻譯我們為每個長期客戶建立專屬的風格指南,術語和語料庫。

    • 風格指南
    • 項目基礎信息

      稿件類型、稿件用途、目標讀者、語言對等

    • 語言風格要求

      基于稿件用途、目標讀者以及客戶喜好等項目背景,確定語言風格

    • 格式要求

      字體、字號、文字顏色、排版格式等

    • 句庫和詞庫

      客戶專有句庫和詞庫

    • 其他

      客戶對稿件的其他要求和注意事項:數字、日期、單位等的表達方式

    • 01

      風格指南:

      隨著產品宣傳介紹類、本地化文本的增多,如何能確保譯文格式、語言風格長期的統一,成了有這些需求客戶的關注點之一,而解決方法之一就是制定風格指南。然而,能提供出風格指南的客戶卻不多見。因此,唐能翻譯為客戶提供了這一增值服務。我們撰寫的風格指南一般是通過和客戶溝通以及實際的翻譯服務實踐中客服人員和項目管理人員不斷積累而來,包括項目注意事項、客戶喜好、格式規定等等,在項目生產中積累知識資產,便于在項目管理和譯審團隊中傳播,減少人為因素造成的質量不穩定。
    • 02

      術語庫TB:

      客戶所在行業或客戶專用的技術名詞;公司名;部門名;品牌名;產品名;人名;地名;職務名;口號;廣告語;企業文化內容等

       

      術語毫無疑問也是翻譯項目成功的關鍵,術語基本上也很難從客戶處得到,唐能翻譯為每個長期客戶制作術語,唐能翻譯自行提取,審查,再交客戶確認,在項目中不斷積累和管理,對于客戶專有的術語一一加以統一和規范,并通過CAT工具在項目生產中被翻譯和審校團隊共享。

    • 03

      語料庫TM:

      ● 一般以句為單位;

      ● 歷史雙語文檔可以通過對齊工具做好語料對齊,形成雙語或多語對照;

      ● 在進行的翻譯項目通過CAT工具來利用和進一步積累翻譯語料;

      ● 應用在CAT工具中的語料比電子詞典更有效,可以在CAT工具即時響應,檢索更加便捷,且可以不斷重復利用;

       

      語料庫通過CAT工具在項目生產中發揮作用、進行積累??蛻艨商峁╇p語文檔進行語料庫的制作,唐能翻譯會將文檔加工成以句為單位的雙語對照語料。這些語料會在CAT工具中被重復利用,供譯員、編輯校對人員和 QA 評審人員輕松選用,保證譯文的一致性和準確性,提高效率。

      如今的翻譯工作離開了技術工具的輔助幾乎寸步難行,沒有技術工具,術語和語料就無法發揮其最大作用;只有通過技術工具才能在不犧牲翻譯質量的同時不斷縮短交付周期。

    在線下單
    需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
    400-693-1088
    也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業的翻譯客服主任在24小時內聯系您
    微信客服
    返回頂部
    Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
    欧美日本精品一区二区三区