欧美日本精品一区二区三区

<thead id="q7azx"><source id="q7azx"><meter id="q7azx"></meter></source></thead>
  • <tbody id="q7azx"></tbody>
  • <li id="q7azx"></li>
    <em id="q7azx"></em>
    1. <em id="q7azx"></em>
    2. <progress id="q7azx"><track id="q7azx"></track></progress>

      <th id="q7azx"><track id="q7azx"></track></th>
    3. 服務內容

      精于譯 不止于譯

      首頁 服務內容 > 多媒體本地化
      多媒體本地化
      多媒體本地化
      多媒體譯制,“譯”出好戲
      處理對象:影視劇/ 公司介紹短片 / 采訪 / 課件/ 在線學習 / 視頻本地化 / 有聲讀物 / 電子書/ 動畫/ 動漫 /商業廣告/ 數字營銷等;
      服務內容

      聽寫

      翻譯

      上字幕

      配音

      音樂合成

      其他后期制作(如剪輯、制作播出帶等)



      相關服務:

      聽寫
      翻譯前先由專業人員或借助工具或人工將語音摘錄成文字,文字經過審查后進入翻譯環節。

      制作時間軸
      時間軸規定了每段音頻的時長,對于沒有時間軸的文本需要打時間軸。

      腳本翻譯
      確保譯文以及屏幕顯示內容在不超過字數限制又符合顯示時長的情況下保持原汁原味。

      字幕制作
      字幕制作需考慮閱讀速度、顯示時長和幀畫定位等因素,建立精確合理的時間軸,確保目標受眾輕松獲取信息。我們可按客戶要求設置各式字幕樣式(注:版權字體需由客戶提供)。

      配音(旁白)
      采用母語配音,將成品配音音軌替換到原始音軌中或添加目標語言音軌。

      配音與音像同步
      采用母語配音,確保配音自然,與視頻的時間、口型化以及場景切換保持一致。

      唐能翻譯的多媒體本地化服務優勢:

      • 聽寫環節

        我們的聽寫團隊中除了母語人士、行業人士、專業翻譯外,還有專業工程師。在視頻文件音質清晰的條件下,工程師團隊可借助最新的自動化工具幫助客戶在不犧牲質量的前提下,有效縮短工期、減少成本支出; 

      • 制作人員

        字幕和配音合成及其他制作都由專業工程師進行; 可滿足省級以上廣播電視節目制作的要求;

      • 配音人員

        我們有豐富的多語的配音資源可選,可以根據您的視音頻內容的要求提供樣帶,挑選合適的性別、口音、音色、音高、語調等風格的配音人員,包括各種外語的母語專業配音人員;

      • 制作設備

        專業級錄音棚的全套設備、非線編輯機、拍攝搖臂等;

      • 軟件工具

        熟練操作Premiere、After-effects, Cool Edit, Director, Flash,Photoshop等;

      • 質量監控

        有專業的項目經理監控,保證翻譯和制作的完美銜接;

      • 保密性

        我們不僅會與每位客戶簽署《保密協議》,而且也會與項目參與人員簽署保密協。我們將遵循嚴格的保密流程和指導方針,保證客戶所有的文件、數據和信息的安全。


      MTPE項目流程



      部分合作客戶

      在線下單
      需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
      400-693-1088
      也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業的翻譯客服主任在24小時內聯系您
      微信客服
      返回頂部
      Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
      欧美日本精品一区二区三区